床屋の客をじっと見つめている猫がいる。まるで自分がこの店の主役だと言わんばかりに、妙に得意げな顔をしている。
07/15 09:03
猫と言うと、ゴロゴロとよく寝ているイメージがあるが、それと同じくらい何かをこっそり盗むようなイメージがあるのではないだろうか。
06/23 15:52
「Raining cats and dogs」とは、英語で「土砂降りの雨」を意味するイディオムとしてよく知られている。
04/20 19:32
「どうしたの、急に黙り込んで?」と言うとき、英語では「Cat got your tongue?」という少し不思議な表現が使われる。
04/15 08:52
1920年代のアメリカで流行した「the cat’s meow」、および「the cat’s pajamas」という表現がある。
04/01 11:44
「Curiosity killed the cat(好奇心が猫を殺した)」は、過度な詮索や探求心が思わぬ災いを招くという警句である。
03/23 14:46
「dog-eared」という言葉を聞いて、すぐに意味が浮かぶだろうか?直訳すると「犬の耳のような」だが、実はこの表現は本や紙の状態を表す英語のイディオムだ。
03/20 11:07
「meaner than a junkyard dog」という表現を、聞いたことはあるだろうか? 直訳すると「ガラクタ置き場の犬よりも意地が悪い」となるが、これは一体どういう意味なのか。
03/07 08:53
犬にまつわる英語イディオム、今回は、「Barking up the wrong tree」という表現を取り上げたい。
01/27 09:17
犬の動作に由来する英語のことわざは数多く存在するが、なかでも興味深い表現が「the tail wagging the dog」である。
01/14 09:22
