「日中中日翻訳フォーラム」第93号発行、ロングセラー翻訳必携実戦編の増刷決定などを掲載

プレスリリース発表元企業:日本僑報社

配信日時: 2022-03-31 11:00:00

「日中中日翻訳フォーラム」第93号発行、ロングセラー翻訳必携実戦編の増刷決定などを掲載


【日本僑報社発】3月30日に配信された日中翻訳学院の公式メールマガジン「日中中日翻訳フォーラム」第93号は、ロングセラー翻訳必携実戦編の増刷決定、翻訳者新規募集のお知らせなどを掲載した。

「日中中日翻訳フォーラム」第93号発行、ロングセラー翻訳必携実戦編の増刷決定などを掲載

【日本僑報社発】3月30日に配信された日中翻訳学院の公式メールマガジン「日中中日翻訳フォーラム」第93号は、ロングセラー翻訳必携実戦編の増刷決定、翻訳者新規募集のお知らせなどを掲載した。
 発行人の段躍中編集長は、次のように冒頭挨拶した。

 時間が経つのは早いですね。コロナと闘いながら、あっという間に一年間の四分の一が終わろうとしています。皆様は如何お過ごしでしょうか。
 本日のメルマガは、翻訳者新規募集のお知らせ、ロングセラー翻訳必携実戦編の増刷決定、などを中心にお届けいたします。
 4月23日開催する中友会・読む読む倶楽部 http://duan.jp/4646/ 発足式のプログラムは最終調整しています。その日、日中翻訳学院・平松宏子さんが『読書の社会学』の翻訳体験発表する予定です。関心のある方は上記HPをご覧ください。
 では、4月からの新年度もよろしくお願い申し上げます。
 祝大家工作順利!生活愉快!


■翻訳者新規募集のお知らせ

日中翻訳学院事務局は3月29日に、翻訳者新規募集のお知らせを受講生及び関係者宛てに発出しました。日中翻訳学院受講生とOBをはじめ、日中翻訳に興味ある方々はご応募可能です。
「お知らせ」は下記の通りです。
このたび中国書籍の日本語版の刊行を新規決定いたしましたので、下記の通り翻訳者を募集いたします。
日中翻訳学院の在校生やOB・OGの方々をはじめ、日中翻訳に興味がある方々は是非ご応募ください。応募したい方は事務局fanyi@duan.jp宛てにご連絡頂ければ、試訳用のデータ及び応募シートなどをお送りいたします。

1、概要
・植物や鳥類・動物などの分類図鑑。解説文
・オールカラーの写真付き
2、「試訳用 サンプル文章」※希望者宛に送付
3、「翻訳者応募シート」※希望者宛に送付
4、応募方法
「試訳用 サンプル文章」は日本語をWordにて作成し、
翻訳者応募シートへご記入の上、下記の通りメール添付にてお送りください。
●メール件名:『図鑑翻訳希望(お名前)』
●メール送付先:日中翻訳学院 張本(fanyi@duan.jp)宛 
●応募期限:2022年4月4日(月)必着

※選考結果は、合格者のみ、個別にご連絡いたします。
※内容の詳細に関しましては、希望者の方に後日改めてご説明します。
カラー写真が多数掲載された、とても素敵な書籍です。図鑑としてはもちろん、写真集としても価値がある一冊だと思います。
日本僑報社としても新たな試みの本となっておりますので、デビュー経験の有無に限らず沢山の皆さまからのご応募をお待ちしております。


■ロングセラー『日中中日 翻訳必携 実戦編』、好評につき三刷りへ

日本僑報社は3月29日、ロングセラー既刊書『日中中日 翻訳必携 実戦編――よりよい訳文のテクニック』の三回目印刷を決定しました。

三刷りの書籍は4月下旬より全国各地の書店やオンライン書店で発売となる予定です。

本書は、翻訳必携シリーズの第1弾として、いまなお多くの翻訳者らに親しまれている『日中中日 翻訳必携・基礎編』の姉妹編です。詳細は下記のページをご参照ください。
http://jp.duan.jp/fanyi.html


■日中翻訳学院「高橋塾」第12期のご案内【最終案内】
 日本僑報社・日中翻訳学院の「高橋塾」第12期を、2月22日より開始いたしました。
 翻訳家を目指す皆さんの最も根本的な基礎力となる、翻訳の基本テクニック8項目「増訳・減訳・転成訳・倒訳・分訳・合訳・代替訳・換言訳」を紹介します。
 ※現在途中からの受講受付中です。詳細は下記のURLをご覧ください。
  http://fanyi.duan.jp/takahasijuku.htm


提供元:valuepressプレスリリース詳細へ

プレスリリース情報提供元:valuepress